דניס קומאני גנאט

תרגום: עמיחי שלֵוDennis

מֶלח

      לאמי

לֹא צִפִּיתִי לִמְצֹא בַּיִת בַּמִּדְבָּר
אֲבָל חֲלוֹמוֹתַי הֵם חֹפֶן שֶׁל הִתְפַּיְּסֻיּוֹת
בִּבְקָרִים כֹּה מְזֻגָּגִים
הֵם נְמַסִּים לִכְדֵי תִּקְווֹת

מִבַּעַד לַתְּשׁוּקָה

כְּשֶׁהַשֶּׁמֶשׁ מְאִירָה וְאָז כָּל לַיְלָה גּוֹוַעַת מֵחָדָשׁ
לְתוֹךְ מַעֲרַךְ כּוֹכָבִים כָּמוּשׁ
שֶׁמַּשְׁלִיךְ אוֹתָנוּ לְעֵבֶר אֲהוּבֵינוּ
וְלֹא לְאָח בּוֹעֵר וְרוֹעֵד שֶׁל פְּעִימוֹת לִבֵּנוּ

אִמִּי בָּאָה אֵלַי בְּחֶזְיוֹנוֹת
כְּדֵי שֶׁאוּלַי אַרְאֶה לָהּ אֶת נְוֵה הַמִּדְבָּר
אַתְּ רוֹאָה, לָמָּה אֲנִי תָּמִיד תּוֹהָה, מְטִילָה סָפֵק
לָמָּה אֲנִי מְשַׁחְרֶרֶת אֶת הַקּוֹמְפּוֹזִיצְיוֹת הָאֲרֻכּוֹת אֲבוּדוֹת –
צָרְחָה

הַאִם אַתְּ שׁוֹמַעַת אֵיךְ מְכַשֵּׁפַת הַלַּיְלָה
מְקִימָה אֶת הַמֵּתִים חַסְרֵי הַבּוּשָׁה עַל רַגְלֵיהֶם
וְהֵם מוּצָפֵי אֹשֶׁר, יֵשׁ עוֹד מָה לַעֲשׂוֹת
קוֹלָהּ הַמָּלוּחַ פּוֹעֵר כִּוּוּנִים חֲדָשִׁים
וְאָז כְּמוֹ מְפַזֵּר בְּרָכָה בְּחוֹפִים שֶׁטֶּרֶם הָלַכְנוּ בָּהֶם, אֵלּוּ הַמְּיַצְּרִים אֶת הַמֶּלַח

בַּתַּלְמוּד מְסֻפָּר שֶׁאֱלֹהִים סוֹפֵר אֶת דִּמְעוֹת הָאִשָּׁה*
מַחְזִיק אוֹתָן בְּכַף יָדוֹ

וּמֵבִין אֶת הַכְּאֵב שֶׁעוֹמֵד מֵאֲחוֹרֵיהֶן
אֲבָל הַבְּרָכָה הַזּוֹ חָמְקָה מֵרֶצֶף הַצְּרָחוֹת
הַמַּזְכִּיר לָנוּ אֶת הַפְּצָעִים הַנִּשָּׂאִים בְּחָזֵנוּ
אֶת צְעָדֵינוּ הַנֻּקְשִׁים-מִצְטַמְּקִים
שֶׁמְּבִיאִים אוֹתָנוּ אֶל מַיִם סוֹעֲרִים וּמְחִלּוֹת מִתְפּוֹרְרוֹת
שָׁם אִשָּׁה בּוֹדֵדָה מְפַלֶּסֶת דַּרְכָּהּ

בֵּין אֲבָנִים שֶׁמַּכִּירוֹת רַק הֲבָרַת בְּרוֹנְזָה אַחַת
וּזְאֵב הָעֲרָבוֹת בַּלַּיְלָה צָד וּמְלַהֵג
וּמֵאִיר אֶת מֶרְחַב הַחַיִּים הַנִּפְרָשׂ תָּדִיר
הֵיכָן שֶׁהִיא עֲדַיִן בּוֹכָה תַּחַת שִׁרְיוֹן שֶׁל צַלָּקוֹת
הַלַּיְלָה מוֹסִיף לְיַלֵּל וּלְהַרְאוֹת אֵיךְ הַכֹּל
מִתְפּוֹרֵר לְתוֹךְ הַמֶּרְחָב

*לפי "בָּבָא מְצִיעָא", החלק השני והאמצעי של מסכת נזיקין הפותחת את סדר נזיקין שבמִשנה.

 

 

 

טקטיקה

בַּלַּיְלָה חָלַמְתִּי עַל מִישֶׁהוּ שֶׁחָשַׁבְתִּי
שֶׁאֲנִי אוֹהֶבֶת
שִׁבֹּלֶת שׁוּעָל נָפְלָה עַל הָרִצְפָּה. אָסַפְנוּ אוֹתָהּ
גִּבְעוֹל אַחַר גִּבְעוֹל נָשָׂאנוּ אֶת בִּטְנֵי הַזְּרָעִים הַכְּסוּפִים לָאֲוִיר.
זוֹ הָיְתָה רִצְפַּת לִינוֹלֵאוּם, קָרָה. לֹא הִתְנַשַּׁקְנוּ
אוּלַי הַחֲלוֹם דִּבֵּר עַל הַצֹּרֶךְ לְאַבֵּק דְּבָרִים הַחוּצָה, לָקַחַת מְעַט חֹפֶן מִכָּל מָה שֶׁמִּתְפַּזֵּר.

חָזַרְתִּי לִישֹׁן, כְּשֶׁהִתְעוֹרַרְתִּי בָּכִיתִי בִּגְלַל כָּל הַחַיִּים הָאֵלּוּ שֶׁהֵמַרְנוּ לְמֶטָפוֹרוֹת
חֲשׂוּפִים וְעֵירֻמִּים, עֵירֻמִּים וַחֲשׂוּפִים
מִשְׂחַק הַמִּלִּים הַיָּחִיד הָאֶפְשָׁרִי –
אֲנִי יְשֵׁנָה לְבַד וְאוֹכֶלֶת לְבַד וְחוֹלֶמֶת לְבַד כָּל לַיְלָה – כָּל הַלַּיְלָה
זֶה לֹא שִׁיר, אֲבָל טַקְטִיקַת הַהִשָּׂרְדוּת הַזּוֹ הוֹרֶגֶת אוֹתִי

 

דניס קומאני גאנט, denise kumani gantt, ילידת 1963, היא משוררת ומחזאית אפרו-אמריקנית שחיה ופועלת בבולטימור. היא זכתה בפרסים רבים בארצות הברית בעיקר על מחזותיה, ופרסמה שלושה ספרי שירה שזכו לתהודה רבה.

 

הזנת תוכן: 15.3.2016

חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה מן העולם"