סוֹפִיָּה דֶה מֵלוּ בְּרֶיְנֶר אַנְדֶרְסֶן

נָקוּםsofia andersen

תרגם מפורטוגלית: רמי סערי

עוֹד נָקוּם מִתַּחַת לְחוֹמוֹת קְנוֹסוֹס
וּבְדֶלְפִי מֶרְכַּז הָעוֹלַם
עוֹד נָקוּם בָּאוֹר הָעַז שֶׁל כְּרֵתִים

נָקוּם בַּמָּקוֹם שֶׁבּוֹ הַמִּלִּים
הֵן שֵׁם הַדְּבָרִים
בַּמָּקוֹם שֶׁקַּוָּיו בְּרוּרִים וְחַיִּים
בָּאוֹר הַחַד שֶׁל כְּרֵתִים

נָקוּם בַּמָּקוֹם שֶׁבּוֹ אֶבֶן כּוֹכָב וּזְמַן
הֵם מַמְלֶכֶת הָאָדָם
נָקוּם כְּדֵי לְהַבִּיט בָּאָרֶץ שֶׁלְּפָנֵינוּ
בָּאוֹר הַנָּקִי שֶׁל כְּרֵתִים

כִּי כְּדַאי לְהַבְהִיר אֶת לֵב הָאָדָם
וְלִזְקֹר אֶת דִּיּוּקוֹ הַשָּׁחֹר שֶׁל הַצְּלָב
בָּאוֹר הַלָּבָן שֶׁל כְּרֵתִים

(Obra Poética II", 1991")

סוֹפִיָּה דֶה מֵלוּ בְּרֶיְנֶר אַנְדֶרְסֶן נולדה בפורטו שבצפון פורטוגל (1919) ומתה בליסבון (2014). כתבה יותר מעשרים ספרי שירה, ביניהם "יום הים" (1947), "זמן מחולק" (1954), "משיח צועני" (1961), "שם הדברים" (1977), "איים" (1989) ו"מוזה" (1994). כמו כן פירסמה סיפורים וספרי ילדים ותירגמה רבות לפורטוגלית. זכתה בפרס קרן גולבנקיאן בשנת 1992 ובפרס קמואינש בשנת 1999.

Sophia de Mello Breyner Andersen: Ressurgiremos
(Obra  Poética  II", 1991")

 

קליפ המוקדש למשוררת וכולל אחדים מתצלומיה ושיר שהיא קוראת בקולה

 

 

הזנת תוכן: 3.4.2016

חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה עם רמי סערי"