תרגומי שירה עם רמי סערי

      ידידי, משורר קשיש, אמר:

      שירה היא מתנה –

      שאינה ניתנת לכל החיים. 

 

                            קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

daganyamcover front

מרתק למצוא את מה שלא חפשתי

במקום בו הסיכויים אינם ברורים.

 

                              

                      קראו עוד  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
pic2 

אדם מרחיב דרך
ולא דרך מרחיבה אדם                   

                         (קונפוציוס)

 

                     קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


pic3

רמי סערי נולד בפתח תקווה בשנת 1963, rami saari transלמד באוניברסיטאות בפינלנד, בהונגריה ובארץ, וקיבל תואר דוקטור לבלשנות בשנת 2003. בנוסף על עבודת הדוקטורט שלו פרסם עד כה אחד עשר ספרי שירה - האחרון ביניהם "ד"ר יוספה והפתגמים" בהוצאת כרמל - ותרגם לעברית יותר משמונים ספרים מעשר שפות. בשנת 2010 זכה בפרס אסרף מטעם האקדמיה ללשון העברית על שיריו ותרגומיו המעשירים את העברית ואת ספרותה. מחלק את זמנו בין כמה וכמה מקומות ועוסק בעיקר בכתיבה, בתרגום, בעריכה ובהוראה.

הדפים של תרגומי שירה עם רמי סערי מציגים שפע משוררות ומשוררים הכותבים בשפות שהמשורר רמי סערי מתרגם מהן.
רבים מהיוצרים זכו לתרגום עברי של יותר משיר אחד מיצירתם, אבל במדור מיוצג כל יוצר לרוב בשיר אחד בלבד. שיר זה אמור לשמש מתאבן להתוודעות מעמיקה יותר ליצירת הכותב/ת, וזאת מתאפשרת לפעמים באמצעות התחקות אחר תרגומים נוספים.

סערי עוסק בתרגום זה כארבעים שנה, והודות לתרגומיו זכו קוראי עברית להעמיק את התוודעותם למשוררים כגון פדריקו גרסיה לורקה, נזים חיכמת, פבלו נרודה ופרננדו פסואה, אך גם להתוודע למשוררים שכלל לא תורגמו לעברית לפני עשיית סערי ובכללם אורי אסף, אנטוניו גמונדה, פאבו האביקו, פנטי הולפה, יוסף ונטורה, סירקה טורקה, חוליו לימסארס, אוה-ליסה מנר, אלכס סוזנה, איוור סילט, אונו קיילאס, אוה קילפי, יאן קפלינסקי ויאניס ריצוס.

השפות שסערי מתרגם מהן הן: אלבנית, אסטונית, הונגרית, טורקית, יוונית, מלטזית, ספרדית, פורטוגלית, פינית וקטלאנית.

לדף שיריו של רמי סערי בסופ"ש שירה 15