פֵדֵרִיקוֹ גַרְסִיָּה לוֹרְקָה

      ידידי, משורר קשיש, אמר:

      שירה היא מתנה –

      שאינה ניתנת לכל החיים. 

 

                            קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

daganyamcover front

מרתק למצוא את מה שלא חפשתי

במקום בו הסיכויים אינם ברורים.

 

                              

                      קראו עוד  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
pic2 

אדם מרחיב דרך
ולא דרך מרחיבה אדם                   

                         (קונפוציוס)

 

                     קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


pic3

רומנסה של הכאב השחורFederico García Lorca

לחוֹסֶה נָוָארוֹ פַּרְדוֹ

תרגם מספרדית: רמי סערי

מַקּוֹרֵי תַּרְנְגוֹלִים נוֹבְרִים
תָּרִים אַחַר הַשַּׁחַר,
כְּשֶׁבְּהַר אָפֵל יוֹרֶדֶת
לָהּ כָּךְ סוֹלֵדָד מוֹנְטוֹיָה:
מִבְּשָׂרָהּ, זְהַב נְחֹשֶׁת,
רֵיחַ סוּס, נִיחוֹחַ צֵל,
עֲשֵׁנִים גּוֹנְחִים שָׁדֶיהָ,
בְּסִיסֵי זֶמֶר מִתְגַּלְגֵּל.
"סוֹלֵדָד, אֶת מִי רוֹצָה אַתְּ
בְּשָׁעָה כָּזֹאת לְבַד?"
"רְצוֹנִי הוּא עִנְיָנִי
וּמַה זֶּה עִסְקְךָ בִּכְלָל?
מְחַפֶּשֶׂת אֶת עַצְמִי
וּמְבַקֶּשֶׁת רוֹן מַזָּל."
"סוֹלֵדָד שֶׁל עַצְבוּתִי,
אַתְּ סוּס דּוֹהֵר בְּלִי רֶסֶן,
לְבַסּוֹף מְגַלֶּה אֶת הַיָּם
וּבוֹלְעִים אוֹתוֹ הַגַּלִּים."
"אַל תַּזְכִּיר לִי אֶת הַיָּם,
כִּי כְּאֵב שָׁחֹר צוֹמֵחַ
בְּמַטַּע עֲצֵי הַזַּיִת
תַּחַת רַחַשׁ הֶעָלִים."
"סוֹלֵדָד, מַה זֶּה כּוֹאֵב לָךְ,
מַה כּוֹאֵב כָּל כָּךְ לָעֹמֶק?!
דִּמְעוֹתַיִךְ מִיץ לִימוֹן
מַר פֶּה, צִפִּיָּה נוֹטֶפֶת."
"כְּאֵב כָּל כָּךְ גָּדוֹל! אָרוּץ
בְּבֵיתִי כְּמוֹ מְטֹרֶפֶת,
צַמּוֹת רֹאשִׁי עַל הָרִצְפָּה
בֵּין הַחֲדָרִים נִרְדֶּפֶת.
כֹּה כּוֹאֵב! אֲנִי לוֹבֶשֶׁת
בֶּגֶד שֶׁל בָּשָׂר וָרֶמֶץ.
אֲבוֹי לָכֶן, כָּל חֻלְצוֹתַי!
אֲבוֹי, בִּירֵכַי הַפְּרָגִים!"
"סוֹלֵדָד, שִׁטְפִי אֶת גּוּפֵךְ
בַּמַּיִם שֶׁל הָעֶפְרוֹנִים
וּתְנִי מָנוֹחַ לַלֵּב שֶׁלָּךְ,
סוֹלֵדָד מוֹנְטוֹיָה."

שָׁם לְמַטָּה שָׁר הַנַּחַל:
הֶגֶה שֶׁל עָלִים וְשַׁחַק.
אוֹר צָעִיר זוֹכֶה בַּכֶּתֶר –
זֵר פִּרְחֵי דְּלוּעִים בְּלִי דֹּחַק.
אוֹי, כְּאֵב שֶׁל הַצּוֹעֲנִים!
כְּאֵב טָהוֹר, בּוֹדֵד, מֻדְחָק.
אוֹי, כְּאֵב אָפִיק נִסְתָּר
וְשַׁחַר מְרֻחָק!

(מתוך "רומנסרו צועני", 1926-1924)

 

פֵדֵרִיקוֹ גַרְסִיָּה לוֹרְקָה (1936-1898) היה מגדולי המשוררים הספרדים בכל הדורות. "רומנסרו צועני / אודות", ספרו השלישי שראה אור בתרגום רמי סערי לעברית, התפרסם בהוצאת כרמל בתחילת 2019. לספר זה קדמו "משורר בניו יורק" (1999) ו"המשורר אומר את האמת" (2002). הספר הראשון כלל יצירה אחת ויחידה, "משורר בניו יורק" (1930-1929), בספר השני היו כלולות שש יצירות: "שירים בפרוזה" (1928-1927), "ארץ וירח" (1930-1929), "דיוואן התמרית" (1934-1931), "שישה שירים גלגיים" (1934-1932), "בכי על אִיגְנַאסְיוֹ סַאנְצֶ'ס מֵחִיָּאס" (1934) ו"סונטות של האהבה החשוכה" (1936-1935). לשני הספרים האלה נלוו מבוא והערות. קוראי העברית שיתוודעו לשלושת ספרים אלה יזכו אפוא להכיר את מכלול יצירת לוֹרְקָה בשתים-עשרה שנות חייו האחרונות.

("Federico García Lorca: Romance de la pena negra ("Romancero gitano

 

הזנת תוכן: 28.4.2019

חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה עם רמי סערי"