אָנָה פָּאוּלָה אִינַסְיוֹ

      ידידי, משורר קשיש, אמר:

      שירה היא מתנה –

      שאינה ניתנת לכל החיים. 

 

                            קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

daganyamcover front

מרתק למצוא את מה שלא חפשתי

במקום בו הסיכויים אינם ברורים.

 

                              

                      קראו עוד  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
pic2 

אדם מרחיב דרך
ולא דרך מרחיבה אדם                   

                         (קונפוציוס)

 

                     קראו עוד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


pic3

*Inacio

תרגם מפורטוגלית: רמי סערי

מִן הָאֶבֶן אַתָּה
אֶל הָאֶבֶן תָּשׁוּב
הַעֲבֵר אֶת יָדֶיךָ עַל פָּנֶיהָ
עֲשֵׂה מִן הַצֹּר
מְשִׂימָה מְבֻצַּעַת
אֱסֹף מִן הָאֲדָמָה אֶת מַה שֶּׁעָלֶיךָ לֶאֱסֹף
הַצַּיִד הוּא פַּרְנָסָה, דֶּרֶךְ לִזְכּות בַּחַיִּים

(מתוך "תְּחוּשָׁה מֻקְדֶּמֶת מְטֻשְׁטֶשֶׁת, כְּחֻלָּה מִלְּמַעְלָה", 2000)

 

המשוררת והסופרת אָנָה פָּאוּלָה אִינַסְיוֹ נולדה בשנת 1966 בעיר פורטו שבצפון פורטוגל. זה שנים רבות היא חיה ועובדת באיים האזוריים. לפי שעה פירסמה שלושה קובצי שירה וקובץ סיפורים קצרים.

(Ana Paula Inácio: de pedra vens ("Vago pressentimento, azul por cima", 2000

 

הזנת תוכן" 20.7.2020

חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה עם רמי סערי"