עודד פלד

עודד פלד, משורר, מתרגם ועורך.

שותפי לדרך במערכת כתב העת המקוון "עיין ערך שירה", בעריכת שרית שץ.

בן להורים ניצולי שואה, נשוי ואב לבן. מתגורר כיום בכפר הנשיא שבגליל העליון.7783568

עודד פלד, מן המשוררים הבולטים והייחודיים בעת החדשה, פרסם את ספר שיריו הראשון "יום הולדת"
(תל אביב, ספרית פרוזה עיתונספרות), בשנת 1978.

עד כה פרסם 14 ספרי שירה, ושפע רב של תרגומי שירה וספרי הגות ופרוזה.

תרגם מיצירותיהם של הבולטים בשירה ובספרות העולמית, כמו וולט ויטמן, ארנס המינגווי, וילאם קרלוס ווילאמס, אן סקסטון, סיטאקאנט מאהפאטרה, אמילי דיקינסון, דניס לברטוב, אלן גינזברג, סול בלו, הנרי מילר, סלמן רושדי ועוד.

 זכה בפרס ראש הממשלה למתרגמים (1990) ובפרס ראש הממשלה לסופרים ומשוררים (1997). זכה בפרס סופר אורח בירנטון, מטעם אוניברסיטת אוקספורד (1994).

היה עורך בהוצאת "גוונים" בשנים 1996-1995.
שימש כעורך "מאזניים" יחד עם עזריאל קאופמן, בשנת 2003.
חבר מערכת בהוצאת קשב לשירה, בכתבי-העת "עיתון 77", "עמדה", "מטען".
עודד פלד, כיוצר פורה ומנוסה, מסייע למשוררים רבים בראשית דרכם.

 

 וכבר קיץ הלך אל סופו

וּכְבָר קַיִץ הוֹלֵךְ אֶל סוֹפוֹ אַף כִּי שֶׁמֶשׁ עוֹדוֹ מַכֶּה בַּשּׁוֹטִים וְזֵעָה

מְלַחְלַחַת בָּתֵּי-שֶׁחִי וּמֵצַח. לֹא אֵלֵךְ בָּאֲפָרִים בִּשְׁעוֹת בְּעֵרָה אֵלֶּה

אֶלָּא בַּחֲדָרִים קְרִירִים אָבוֹא. מְמֻזָּגֵי-אֲוִיר. נוֹחִים לְשַׂרְעַפִּים.

כָּאן תְּנוּמַת עַפְעַפַּיִם נֶעֱצָמוֹת מֵאֲלֵיהֶן, שֵׁיט חֲלוֹם

בִּתְעָלוֹת סָבָא-חֹרֶף גָּשׁוּם. הִנֵּה, מִטְרִיַּת עָנָן

מְסוֹכֶכֶת עַל רֹאשִׁי וּכְבָר בְּרָקֵי דֶּצֶמְבֶּר

צוֹלְפִים בְּעַכּוּז הַשָּׂדֶה.

 

אווירון מלחמה עיוור

אֲוִירוֹן מִלְחָמָה עִוֵּר מְרַטֵּט כְּסוּפוֹת בַּשָּׁמַיִם וְהַשָּׁעוֹן

הַמְּעוֹרֵר חוֹרֵק בְּעַקְשָׁנוּת.

הִנֵּה, סִיגַרְיָה אַחַר סִיגַרְיָה אֲנִי הוֹזֶה,

יוֹשֵׁב וְגַבִּי אֶל הָאוֹר, בְּפִנַּת

הַחֶדֶר, כְּמוֹ צִפּוֹר צוֹוַחַת בֹּקֶר נוֹשְׁקִים תְּרִיסִים

לְחוֹמַת הַמִּנְזָר וַאֲנִי קַשּׁוּב,

מַמְתִּין לִזְרִיחַת הַמּוּאַזִּין.

 

עוֹד מְעַט יִדָּלֵק הַקַּיִץ בִּמְנִיפַת קוֹצִים אַחֲרוֹנָה.

 

לנגסטון יוז

מרקקות פליז

צַחְצֵחַ אֶת הַמַּרְקֵקוֹת, כּוּשׁוֹן.

דֶּטְרוֹיְט,

שִׁיקָגוֹ,

אַטְלַנְטִיק סִיטִי,

פָּאלְם בִּיץ'.

צַחְצֵחַ אֶת הַמַּרְקֵקוֹת.

אֵדִים בְּמִטְבְּחֵי מְלוֹנוֹת,

עָשָׁן בְּאוּלַמּוֹת כְּנִיסָה שֶׁל מְלוֹנוֹת,

וְרֶפֶשׁ בְּמַרְקֵקוֹת מְלוֹנוֹת:

חֵלֶק בִּלְתִּי נִפְרָד מֵחַיַּי.

הֵיי, כּוּשׁוֹן!

חֲמִשָּׁה סֶנְט,

עֲשָׂרָה סֶנְט,

דּוֹלָר,

שְׁנֵי דּוֹלָר לְיוֹם.

הֵיי, כּוּשׁוֹן!

חֲמִשָּׁה סֶנְט,

עֲשָׂרָה סֶנְט,

דּוֹלָר,

שְׁנֵי דּוֹלָר

לִקְנוֹת נַעֲלֲיִם לַתִּינוֹק.

לְשַׁלֵּם שְׂכַר דִּירָה.

גִּ'ין בְּשַׁבָּת,

כְּנֵסִיָּה בְּיוֹם א'.

אֱלֹהִים אַדִּירִים!

תִּינוֹקוֹת וְגִ'ין וּכְנֵסִיָּה

וְנָשִׁים וְיוֹם א'

מְעֹרָבִים כֻּלָּם בְּמַטְבֵּעוֹת חֲמִשָּׁה סֶנְט

וְדוֹלָרִים וּמַרְקֵקוֹת מְצֻחְצָחוֹת

וְתַשְׁלוּם שְׂכַר דִּירָה.

הֵיי, כּוּשׁוֹן!

מַרְקֵקַת פְּלִיז מַבְהִיקָה יָפָה בְּעֵינֵי הָאֵל.

פְּלִיז מְצֻחְצָח מַבְהִיק כַּמְּצִלּוֹת

שֶׁל רַקְדָנִיּוֹת הַמֶּלֶךְ דָּוִד,

כִּגְבֵיעֵי הַיַּיִן שֶׁל שְׁלֹמֹה.

הֵיי, כּוּשׁוֹן!

מַרְקֵקָה מְצֻחְצַחַת עַל מִזְבַּח הָאֵל.

מַרְקֵקָה נְקִיָּה מַבְהִיקָה שֶׁצֻּחְצְחָה זֶה עַתָּה –

לְפָחוֹת זֹאת אוּכַל לְהַצִּיעַ.

בּוֹא'נָה, כּוּשׁוֹן!

 

תרגום מאנגלית: עודד פלד